29 nov 2012

Cantiga 198. Alfonso X. Letra y traducción

Aquí os dejo la letra original y la traducción de la Cantiga 198, recopilada por el rey Alfonso X el Sabio.



CANTIGA Nº 198: “MUITAS VEZES VOL’ O DEMO”Esta ‘e de cómo Santa María fez fazer paz e que sse
perdoassen us omees que sse querian matar us con
outros ant’ a sa eigreja en Terena.


***
Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados,
Que non quer Santa Maria, pois lle son acomendados.


Dest’ avo en Terena un miragre mui fremoso
Que mostrou Santa Maria, e d’ oyr mui saboroso;
E poi-lo oyren, creo que por mui maravilloso
O terrán, e que metudo dev’ a seer ontr’ os preçados.


Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…
Naquel logar s’ ajuntaron d’ omees mui gran compaña
Que luitavan e faczian gran festa, for d’ Espanna;
Mais o demo. De mal cho, meteu ontr’ eles tal sanna,
Que por sse mataren todos foron mui corrend’ armados,

Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…
E a lidar començaron, ferindo-ss’ a desmesura,
(e) durou o mais da noite aquesta malaventura,
Cuidando que sse matavan; mais a nobre Virgen pura
Non quis, cujos romeus eran, que mortos nen sol chagados
Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…Fossen da lid’ a ssa casa, mais en meogo dun chao,
U lidaron ben des quando começara o serao
E u sse matar cuidavan, ben asse de cabo sao
Fez que fossen us d’outros muit’ amigos e pagados.

Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…
E u andavan buscando os mortos que soterrasen
E os outros mal chagados, de que ben pensar mandas[s]en,
Non quiso Santa Maria, que neu tal achassen;
Mas perpontos e escudos acharon muitos colpados.

Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…
Ca non foi neu deles que non tevesse ferida,
Mas sol non tangeu en carne, ca ela nunca obrida
De valer aos que ama nen a os que son cuitados.

Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…
Porend’ aqueste miregre por mui grande o teveron
Todos quantos lo oyeron, e porende graças deron
Grandes a Santa Maria; e pois ssa festa fezeron,
Deron y de seus deiros e deles de seus gaados.

Muitas vezes volv’ o demo as gentes por seus pecados…




TRADUCCIÓN


Esta es cómo Santa María hizo hacer las paces, y que se personasen, unos hombres que querían matarse unos con otros, ante su iglesia de Terena.

Muchas veces resuelve el demonio a las gentes, por sus pecados, lo que no quiere Santa María cuando se encomiendan a Ella.
De esto sucedió en Terena un milagro muy hermoso, que mostró Santa María y muy sabroso de oír, y cuando lo oyeren creo que por muy maravilloso lo tendrán, y que deber ser incluido entre los preciados. En aquel lugar se juntaron hombres en gran compañía, que luchaban y hacían gran fiesta, a fuero de España; pero el demonio, lleno de mal, metió entre ellos tal saña que todos se dispusieron, corriendo, armados, a matarse. Y a lidiar comenzaron, hiriéndose con desmesura, y duró lo más de la noche esta desventura, creyendo que se mataban; pero la noble Virgen pura no quiso que aquellos, que eran romeros de Ella, muertos, ni aun llagados fuesen, en la lid, ante su casa, en medio de un llano, donde se pelearon, bien, desde que comenzara a atardecer, y cuando se creyera que estaban matándose, al fin y al cabo, hizo que todos quedasen amigos y muy pagados los unos y los otros. Y cuando andaban buscando los muertos para enterrarlos, y a los otros mal llagados para mandar curarlos, no quiso Santa María que hallasen a ninguno; aunque muchos perpuntes y escudos hallaron golpeados. Ya que no hubo ninguno de ellos que recibiese herida, ni aun que le tocasen la carne, pues no lo quiso la muy cumplida Reina Santa María, ya que Ella nunca se olvida de valer a los que ama ni a los que son cuitados. Por ende, este milagro lo tuvieron por muy grande todos cuantos lo oyeron, y por ello grandes gracias dieron a Santa María, y después hicieron su fiesta y dieron allí [ofrendas], unos de sus dineros, otros de sus ganados.



No hay comentarios:

Publicar un comentario